|
|
Onderwerp Opties | Zoek in onderwerp | Waardeer Onderwerp | Weergave Modus |
#1
|
|||
|
|||
Bijbelverhalen herschreven naar Nederlandse straattaal
Auteur Daniel de Wolf en zijn straattaaltolken. Beeld straatbijbel.nl
In Nederland hebben ze een nieuwe manier ontdekt om de jongeren opnieuw warm te maken voor de Bijbel. Zo werd het evangelie van Matteüs herschreven in straattaal, aangespekt met chat- en sms-taal. Dat resulteerde uiteindelijk in de 'torrie van Mattie'. In grote steden gebruiken tienduizenden jongeren straattaal, aldus auteur Daniel de Wolf, die leiding geeft aan een kleine buurtkerk in een Rotterdamse achterstandswijk. Hij schreef 'De torrie van Mattie' onder meer met jongeren uit zijn wijk. Pregno Veel jongeren vinden het lezen van de Bijbel lastig. Voor jongeren uit de straatcultuur geldt dat nog meer, zegt De Wolf. "De taal van de Bijbel staat zo ver van hun wereld af. De Straatbijbel brengt verhalen over Jezus op een nieuwe manier tot leven, rauw en verfrissend." Zo staat er in het verhaal over de geboorte van Jezus bijvoorbeeld: "De gewoonte was toen om geen seks voor het huwelijk te hebben. Maar Maria bleek ineens pregno te zijn. Jowie kwam erachter en hij was omin depressed, want hij dacht dat ze met een ander gebald had." Mp3 Aangezien de Nederlandse straatjeugd ninet bepaald veel rondhangt in de lokale bibliotheek bestaat er ook een downloadbare mp3-versie van de 'Torrie van Mattie' die je kan downloaden via www.straatbijbel.nl (belga/tma) Bron: hln.be Mijn mening: Ik vind dit geen slechte zaak dat de Bijbel herschreven is in Nederlanse straattaal. Het is zeker een goed initiatief dat de jongeren op hun manier kennis maken met het geloof wat grotendeels in hun land terug te vinden is. Eerlijk gezegd is de Bijbel toch maar saai geschreven en zal het zeker leuker zijn als deze geschreven worden in een taal dat toch wel 'hedendaags' is voor hun. Natuurlijk moet hier wel niet in overdreven worden en moet de essentie van het verhaal hetzelfde blijven als in de orginele Bijbel. |
#2
|
|||
|
|||
Ik denk dat wanneer jongeren oprecht geďnteresseerd zijn in het verhaal van de bijbel, ze dit sowieso wel zullen lezen. Dat men op zoek is naar nieuwe methoden om jongeren kennis te laten maken met de bijbel is voor mij een teken dat de jongeren niet meer geďnteresseerd zijn in dit verhaal. Tijden veranderen ook, 50 jaar geleden was de kerk en daarmee de bijbel nog een stuk belangrijker in het dagelijkse leven. Tegenwoordig gaan jongeren bijna niet meer naar de kerk en kennen ze het bijbel verhaal maar amper.
Dat de bijbel in deze straattaal herschreven wordt is ook een teken van de achteruitgang van kennis van de Nederlandse taal. Jongeren zouden geen moeite moeten hebben met het lezen van de bijbel, ze zouden het Nederlands toch genoeg moeten beheersen om dit boek te kunnen lezen. |
#3
|
|||
|
|||
Ik vind het een schande dat de Bijbel op zo'n manier wordt aangepast. Hopelijk is deze stunt eerder bedoeld als grap of alleszins niet een serieus initiatief. Door de Bijbel aan te passen op zo'n manier, verdwijnt de echte betekenis van de tekst toch?
Een tweede punt is, zoals eerder werd aangehaald, dat met dergelijke acties het niveau van de Nederlandse taal enorm daalt. |
#4
|
|||
|
|||
Citaat:
Ik ben het compleet eens met dit statement. Ook de achteruitgang van de Nederlandse taal die Yoeri en Jesper aanhalen kan ik het niet meer dan eens met zijn. Maar ik vind het niet alleen fout dat ze proberen de Bijbel aan te rijken aan mensen die er in waarschijnlijk niet in geďnteresseerd zijn, maar ook dat ze dit doen in straattaal. Dit schept een verkeerd beeld aan de jongeren die ernaar luisteren die, laten we eerlijk zijn, vaak eerste of tweede generatie immigranten zijn. Zo lijkt het alsof standaard Nederlands niet nodig is en ze gewoon hun eigen ding mogen doen. Dit heeft mogelijk dan weer effect op hun capabiliteit om een job te bemachtigen. |
#5
|
|||
|
|||
Ik vind het raar dat hier zo heftig op wordt gereageerd. Het is toch geen schande dat met zo'n (stok)oude tekst wordt gespeeld om hem terug gangbaar te maken? Ik vind het net leuk. Op deze manier wordt een groot deel van de Nederlandse bevolking (tienduizenden jongeren in Nederlandse grootsteden) in contact gebracht met een bekend verhaal en met een bekende godsdienst.
We moeten eerlijk toegeven dat de taal die in de Bijbel gebruikt wordt niet meer van deze tijd is. Het boek is moeizaam te lezen en bijgevolg is het ook moeilijk om je aandacht erbij te houden. Voor hogergeschoolden zal dat niet zo'n grote problemen met zich meebrengen, maar ik snap wel dat - om het zo uit te drukken -lagergeschoolden het hier moeilijker mee hebben. Ik vind het een leuke manier van met taal te spelen en tegelijkertijd een vergeten, groot verhaal terug op te vissen. Je moet het immers allemaal niet te serieus opvatten. Het is geen aanval op wat in de Bijbel staat ofzo. Het gaat hier slechts om de manier waarop hij weergegeven wordt. Namelijk een manier die jongeren aanspreekt. Hierdoor wordt hun interesse naar de Bijbel misschien net aangewakkerd. Ik vind het argument: als jongeren oprecht geďnteresseerd zijn in de Bijbel, zullen ze deze wel sowieso lezen, larie. Als jongeren niet meer geďnteresseerd zijn in wiskunde mogen er dus ook geen modernere manieren worden bedacht om deze interesse terug aan te wakkeren? |
#6
|
|||
|
|||
Het is misschien wel goed dat de interesse van de jongeren terug wordt aangewakkerd, maar ik weet niet of straattaal de juiste manier is. Woorden als pregno en depressed lachen precies met de Bijbel! Ik denk dat zo de Boodschap een beetje verloren gaat. De Bijbel is immers niet zomaar een boek.
Het is waar dat de zinsbouw en de woordkeuze moeilijker zijn dan in een doorsnee boek. Toch vind ik het argument 'te moeilijk' niet opgaan. Er bestaan ook kinderbijbels die met heel makkelijke woorden de Boodschap overbrengen. Waarom moeten we dan nog een stapje verder gaan en straattaal gaan gebruiken? Bovendien kan ik mij ook vinden in het argument dat de Nederlandse taal weer voor een stuk verloren gaat. Steeds minder en minder mensen kunnen nu zonder spelfouten schrijven. Gaan we dit fenomeen dan niet verder aanmoedigen? Mijn conclusie: Ik ben geen voorstander van de Bijbel in straattaal! |
#7
|
|||
|
|||
Ik vind dit persoonlijk een goed initiatief!! De jongeren gaan terug geďnteresseerd raken in de Bijbel. De straattaal gaat het allemaal een beetje toegangkelijker maken voor de jeugd en ik vind dat goed. Misschien kunnen sommige woorden een beetje kwetsend overkomend omdat ze precies lachen met de Bijbel, maar over het algemeen vind ik het alleen maar positief.
|
#8
|
|||
|
|||
'Zij raakten allen vervuld van de Heilige Geest en begonnen te spreken in vreemde talen' (Hand 2) ...
Wat gebeurde bij Babel, werd omgekeerd op Pinksteren. Hoe meer men investeert in de verstaanbaarheid van de Bijbel, hoe beter dat het dat boek ten goede komt. Maar zijn boodschap breng je vooral door lief te hebben, niet louter met woorden... |