actualiteitsforums  

Ga Terug   actualiteitsforums > ACTUALITEITSFORUM > EUROPA > Cultureel-maatschappelijk
Gebruikersnaam
Wachtwoord
Home FORUMS Registreer Arcade Zoeken Posts van vandaag Markeer Forums als Gelezen

 
 
Onderwerp Opties Zoek in onderwerp Waardeer Onderwerp Weergave Modus
  #1  
Oud 10th November 2011, 19:45
Ive.Torfs Ive.Torfs is offline
Registered User
 
Geregistreerd op: Oct 2011
Locatie: Kessel
Posts: 23
Bijbelverhalen herschreven naar Nederlandse straattaal

Auteur Daniel de Wolf en zijn straattaaltolken. Beeld straatbijbel.nl
In Nederland hebben ze een nieuwe manier ontdekt om de jongeren opnieuw warm te maken voor de Bijbel. Zo werd het evangelie van Matteüs herschreven in straattaal, aangespekt met chat- en sms-taal. Dat resulteerde uiteindelijk in de 'torrie van Mattie'.

In grote steden gebruiken tienduizenden jongeren straattaal, aldus auteur Daniel de Wolf, die leiding geeft aan een kleine buurtkerk in een Rotterdamse achterstandswijk. Hij schreef 'De torrie van Mattie' onder meer met jongeren uit zijn wijk.

Pregno
Veel jongeren vinden het lezen van de Bijbel lastig. Voor jongeren uit de straatcultuur geldt dat nog meer, zegt De Wolf. "De taal van de Bijbel staat zo ver van hun wereld af. De Straatbijbel brengt verhalen over Jezus op een nieuwe manier tot leven, rauw en verfrissend." Zo staat er in het verhaal over de geboorte van Jezus bijvoorbeeld: "De gewoonte was toen om geen seks voor het huwelijk te hebben. Maar Maria bleek ineens pregno te zijn. Jowie kwam erachter en hij was omin depressed, want hij dacht dat ze met een ander gebald had."

Mp3
Aangezien de Nederlandse straatjeugd ninet bepaald veel rondhangt in de lokale bibliotheek bestaat er ook een downloadbare mp3-versie van de 'Torrie van Mattie' die je kan downloaden via www.straatbijbel.nl (belga/tma)

Bron: hln.be


Mijn mening:
Ik vind dit geen slechte zaak dat de Bijbel herschreven is in Nederlanse straattaal. Het is zeker een goed initiatief dat de jongeren op hun manier kennis maken met het geloof wat grotendeels in hun land terug te vinden is. Eerlijk gezegd is de Bijbel toch maar saai geschreven en zal het zeker leuker zijn als deze geschreven worden in een taal dat toch wel 'hedendaags' is voor hun. Natuurlijk moet hier wel niet in overdreven worden en moet de essentie van het verhaal hetzelfde blijven als in de orginele Bijbel.
Met citaat antwoorden
 


Onderwerp Opties Zoek in onderwerp
Zoek in onderwerp:

Uitgebreid Zoeken
Weergave Modus Stem op dit onderwerp:
Stem op dit onderwerp::

Posting Regels
Je mag niet nieuwe onderwerpen maken
Je mag niet reageren op posts
Je mag niet bijlagen posten
Je mag niet jouw posts bewerken

vB code is Aan
Smilies zijn Aan
[IMG] code is Aan
HTML code is Uit
Forumsprong



Alle tijden zijn GMT +2. De tijd is nu 06:50.


Powered by: vBulletin Version 3.0.6
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.