|
|
Onderwerp Opties | Zoek in onderwerp | Waardeer Onderwerp | Weergave Modus |
#1
|
|||
|
|||
Bijbelverhalen herschreven naar Nederlandse straattaal
Auteur Daniel de Wolf en zijn straattaaltolken. Beeld straatbijbel.nl
In Nederland hebben ze een nieuwe manier ontdekt om de jongeren opnieuw warm te maken voor de Bijbel. Zo werd het evangelie van Matteüs herschreven in straattaal, aangespekt met chat- en sms-taal. Dat resulteerde uiteindelijk in de 'torrie van Mattie'. In grote steden gebruiken tienduizenden jongeren straattaal, aldus auteur Daniel de Wolf, die leiding geeft aan een kleine buurtkerk in een Rotterdamse achterstandswijk. Hij schreef 'De torrie van Mattie' onder meer met jongeren uit zijn wijk. Pregno Veel jongeren vinden het lezen van de Bijbel lastig. Voor jongeren uit de straatcultuur geldt dat nog meer, zegt De Wolf. "De taal van de Bijbel staat zo ver van hun wereld af. De Straatbijbel brengt verhalen over Jezus op een nieuwe manier tot leven, rauw en verfrissend." Zo staat er in het verhaal over de geboorte van Jezus bijvoorbeeld: "De gewoonte was toen om geen seks voor het huwelijk te hebben. Maar Maria bleek ineens pregno te zijn. Jowie kwam erachter en hij was omin depressed, want hij dacht dat ze met een ander gebald had." Mp3 Aangezien de Nederlandse straatjeugd ninet bepaald veel rondhangt in de lokale bibliotheek bestaat er ook een downloadbare mp3-versie van de 'Torrie van Mattie' die je kan downloaden via www.straatbijbel.nl (belga/tma) Bron: hln.be Mijn mening: Ik vind dit geen slechte zaak dat de Bijbel herschreven is in Nederlanse straattaal. Het is zeker een goed initiatief dat de jongeren op hun manier kennis maken met het geloof wat grotendeels in hun land terug te vinden is. Eerlijk gezegd is de Bijbel toch maar saai geschreven en zal het zeker leuker zijn als deze geschreven worden in een taal dat toch wel 'hedendaags' is voor hun. Natuurlijk moet hier wel niet in overdreven worden en moet de essentie van het verhaal hetzelfde blijven als in de orginele Bijbel. |