|
|
Onderwerp Opties | Zoek in onderwerp | Waardeer Onderwerp | Weergave Modus |
#1
|
|||
|
|||
Brussels parket wil gerechtstolken laten Skypen
BINNENLAND
Brussels parket wil gerechtstolken laten Skypen vrijdag 20 april 2012, 19u39Bron: belgaAuteur: hrt Het Brusselse parket begint binnenkort aan een proefproject waarbij gerechtstolken het verhoor van verdachten via Skype zouden volgen en vertalen. Op die manier kunnen verhoren van gearresteerde personen sneller starten en moeten er minder verplaatsingskosten betaald worden. Het project zou eerst proefdraaien op de luchthaven Brussels Airport, bij de afdeling van de federale gerechtelijke politie (FGP) ter plaatse. Als de politie en de onderzoeksrechter nu een verdachte willen verhoren die geen Nederlands spreekt, moet daar een beëdigde tolk bij aanwezig zijn om de verklaringen van de arrestant te vertalen. Speurders en gerecht verliezen echter regelmatig kostbare tijd omdat de tolk de soms verre verplaatsing naar het politiebureau of het gerechtsgebouw moet maken. Via Skype zou dat probleem kunnen vermeden worden. De tolk kan dan van thuis uit het verhoor volgen en simultaan vertalen. Op die manier wordt zowel bespaard op tijd als op verplaatsingskosten voor de tolk. Volgens parketwoordvoerster Wenke Roggen kan binnenkort een proefproject beginnen bij de FGP Airport. "Het project start met één tolk", zegt de woordvoerster. "Die heeft zich intussen volledig uitgerust. Het is nu wachten tot ook de FGP Airport alle nodige materiaal heeft om van start te gaan." Een exacte datum voor de start van het proefproject is er nog niet. Bron: http://www.destandaard.be/artikel/detail.aspx?artikelid=DMF20120420_231 Mening: Ik vind dit een heel goed idee. Er is al een te kort aan tolken en als ze dan nog elke keer zich moeten verplaatsen voor een verhoor zijn ze nog veel tijd kwijt ook. Nu kunnen ze dit gewoon vanuit hun bureau. Zo kunnen ze ook meer verhoren vertalen. Er wordt namelijk minder tijd verspilt aan de afstand die ze moeten afleggen. Ook komt er hierdoor meer geld vrij voor justitie, want men moet de vervoerskosten van de tolken niet meer betalen en zo kan justitie dit geld ergens anders voor gebruiken. |
#2
|
|||
|
|||
Dit lijkt me inderdaad een goede oplossing voor het tekort aan tolken. De tolken moet natuurlijk wel voorzien zijn van goede apparatuur (lag zou het vertalen onmogelijk maken, dus een goede PC/webcam is essentieel). Deze manier van tolken zal ook een pak goedkoper zijn en ze zullen sneller beschikbaar zijn om te vertalen. Dit kan het gerechtssysteem enkel ten goede komen. Hopelijk zijn de resultaten van dit proefproject positief.
|
#3
|
|||
|
|||
Zoals Lindl en Sanne vind ik dat dit een goede oplossing lijkt. Ik begrijp Sanne als ze zegt dat deze tolken dan goede apparatuur nodig hebben om het tolken onder deze vorm vlot te laten verlopen. Maar er zal waarschijnlijk weleens een moment komen waarop bijvoorbeeld de internetverbinding tijdelijk niet werkt. Ik hoop dat er vooraf een plan wordt opgesteld waardoor soortgelijke situaties niet voor te grote problemen of vertragingen zorgen.
|