actualiteitsforums  

Ga Terug   actualiteitsforums > ACTUALITEITSFORUM > WERELD > Cultureel-maatschappelijk
Gebruikersnaam
Wachtwoord
Home FORUMS Registreer Arcade Zoeken Posts van vandaag Markeer Forums als Gelezen

Antwoord
 
Onderwerp Opties Zoek in onderwerp Waardeer Onderwerp Weergave Modus
  #1  
Oud 10th November 2012, 14:37
B*eke Janssens B*eke Janssens is offline
Registered User
 
Geregistreerd op: Oct 2012
Locatie: Kasterlee
Posts: 100
Chinees spreken hoeft helemaal niet moeilijk te zijn

Altijd al Chinees willen spreken, maar geen zin in studeren? Met een nieuwe technologie van Microsoft kun je jezelf binnen een uur in de meest vreemde talen horen spreken, vertelt Chief Research Officer van Microsoft Rick Rashid in een video op Technet.com.

Het wordt mogelijk om een gesproken tekst door de computer te laten vertalen, en de vertaling vervolgens in je eigen stem af te spelen. De technologie is gebaseerd op een vertaaltechniek genaamd Deep Natural Networks (DNN) en er wordt gebruik gemaakt van menselijke hersenactiviteit om betere spraakherkenning te ontwikkelen.

Vergeleken met oudere methodes heeft Microsoft volgens Rashid het aantal vertaalfouten met 30 procent verminderd. Waar eerder een fout in elke 4 tot 5 woorden werd gemaakt, gaat DNN elke 7 tot 8 woorden de fout in.

Als je jezelf in het Chinees wil horen praten, heeft het Microsoftsysteem een paar uur gesproken tekst van een Chinese spreker nodig en vervolgens ongeveer een uur aan opnames van je eigen stem, waarna de twee met elkaar worden vermengd.

"De resultaten zijn nog niet perfect, en er is nog veel werk aan de winkel, maar de technologie is veelbelovend en we hopen dat we in een paar jaar systemen hebben waarmee de taalbarrières volledig kunnen worden doorbroken", aldus Rashid.

Bron: De Morgen
Datum: 10 november 2012

Deze nieuwe technologieën zijn zeker een pluspunt voor internationale zaken en communicatie. Men kan binnenkort met elkaar praten via een computer. Dit zou handig zijn omdat men dan minder talen moet leren. Volgens mij kan dit ook een nadeel zijn, men wordt lui en leert geen talen meer. En hoe zit het bijvoorbeeld met uitdrukkingen of humor? Deze gaan verloren door het gebruik van digitale vertalers. Men kan zich ook nooit op een fatsoenlijke manier integreren of de cultuur ten volle beleven als er altijd een computer tussen zit. De band tussen mensen van andere landen wordt ook verstrekt als men moeite doet om de taal te leren. Een ander punt is dat het Engels als wereldtaal dankzij zulke dingen kan verdwijnen. Men kan elkaar toch altijd verstaan, waarom dan nog moeite doen om Engels te leren en te spreken? Volgens mij gaat het wel nooit zover komen, dat hoop ik alleszins. De kunst van het communiceren zou verloren gaan.
Met citaat antwoorden
  #2  
Oud 11th November 2012, 12:54
Cindy.Remijsen Cindy.Remijsen is offline
Registered User
 
Geregistreerd op: Sep 2011
Locatie: Gierle
Posts: 91
RE: Chinees spreken hoeft helemaal niet moeilijk te zijn

Dit nieuwe communicatiesysteem zou zeer handig kunnen zijn. Wel vraag ik mij af waarom het nodig is dat bijvoorbeeld het Chinees in je eigen stem gesproken wordt. Als je nu wilt communiceren met iemand die een ander taal spreekt, dan kan je bijvoorbeeld een tolk inschakelen, dan wordt de vreemde taal ook niet in je eigen stem gesproken.
Hoewel het op zich een heel efficiënt systeem zou zijn als het geoptimaliseerd is, heb ik er net als Bieke enkele bedenkingen bij.
Door zo’n systeem voor handen te hebben, kan ik mij inbeelden dat heel wat mensen niet zo snel een nieuwe taal zullen leren. In bijzonder denk ik aan de talen die je niet in het secundair onderwijs aangeleerd krijgt. Toch zou ik het jammer vinden als minder mensen een vreemde taal zouden leren, het is niet alleen goed om je geheugen te trainen, maar het getuigt ook van respect en interesse in andere landen en andere culturen.

Zoals Bieke al aanhaalde gaat de eigenheid van communicatie voor een deel verloren, wanneer je werkt met een digitale vertaler. Dit is natuurlijk wel jammer, maar ik denk dat er nu ook veel communicatie gebeurt via mail, telefoon en videogesprekken. Hierbij gaat ook een deel van de eigenheid van communicatie verloren, dus denk ik dat dit op zich niet zo’n ramp zou zijn. Bijvoorbeeld voor het bestellen van een product in een chinees bedrijf, denk ik dat je meer dan genoeg hebt aan zo’n systeem.

Ik maak mij meer zorgen om het feit dat er elke 7 à 8 woorden een fout in het systeem zit en hierbij vraag ik mij af of je ooit alle (of toch de meeste) fouten uit het systeem kan halen. Het artikel zelf bestaat al uit 208 woorden, dit zou betekenen dat er bij vertaling ongeveer 26 tot 30 fouten in de tekst staan. Dan meen ik dat de tekst niet meer betrouwbaar overkomt of misschien nog erger, dat de boodschap niet meer duidelijk is en fout geïnterpreteerd wordt. Hoewel ze het nog aan het verbeteren zijn, vrees ik dat er altijd foutjes in zullen sluipen en vraag ik mij af of digitale vertalingen ooit betrouwbaar zullen worden.

Voor mij wegen de nadelen harder door dan de voordelen en heeft het systeem mij nog niet overtuigd. Toch staat het nog niet helemaal op punt en kan het in de toekomst misschien wel zijn meerwaarde bieden.
Met citaat antwoorden
Antwoord


Onderwerp Opties Zoek in onderwerp
Zoek in onderwerp:

Uitgebreid Zoeken
Weergave Modus Stem op dit onderwerp:
Stem op dit onderwerp::

Posting Regels
Je mag niet nieuwe onderwerpen maken
Je mag niet reageren op posts
Je mag niet bijlagen posten
Je mag niet jouw posts bewerken

vB code is Aan
Smilies zijn Aan
[IMG] code is Aan
HTML code is Uit
Forumsprong



Alle tijden zijn GMT +2. De tijd is nu 17:34.


Powered by: vBulletin Version 3.0.6
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.