|
|
Onderwerp Opties | Zoek in onderwerp | Waardeer Onderwerp | Weergave Modus |
|
#1
|
|||
|
|||
VRT start proefuitzendingen met gesproken ondertiteling
VRT start proefuitzendingen met gesproken ondertiteling
dinsdag 30 november 2010, 16u15 Bron: belga bdw De VRT is gestart met proefuitzendingen om televisiekijkers gesproken ondertiteling van anderstalige programma’s aan te bieden. Het zijn niet alleen blinden of slechtzienden die gebruikmaken van gesproken ondertiteling, ook voor onder meer senioren blijkt deze dienst een manier om anderstalige programma’s beter te kunnen volgen. Dat meldt de persdienst van de openbare omroep dinsdag. Bij gesproken ondertiteling worden de teksten van ondertiteling van anderstalige tv-programma’s doorgestuurd in een aparte informatielaag bij het programma. Deze pagina wordt in kunstmatige spraak (spraaksynthese) omgezet in een kastje bij de eindgebruiker of door de centrale server van de dienstenleverancier. Op die manier worden de ondertitels hoorbaar gemaakt. De eindgebruiker kan de gesproken ondertiteling ontvangen via een apart toestel. De openbare omroep biedt het signaal gratis aan zodat alle ontwikkelaars van ontvangsttoestellen ermee aan de slag kunnen. Met deze proefuitzendingen wil de VRT extra inspanningen leveren om de programma’s zo toegankelijk mogelijk te maken. In de huidige beheersovereenkomst is immers afgesproken dat de omroep zou bestuderen in welke mate de tv-programma’s op een gebruiksvriendelijke manier toegankelijk kunnen gemaakt worden voor slechtzienden. Deze technologie zorgt ervoor dat de meeste programma’s van de openbare omroep met ondertitels toegankelijk zijn voor slechtzienden. Er is één uitzondering: de technologie werkt niet als ondertitels "ingebrand" worden in het beeld. Dat is het geval bij onder meer "Terzake", "Het Journaal" en sportuitzendingen. Dat komt door hun specifieke werkingsprocessen. bvb Eigen mening: Ik vind dit een zeer positieve zaak van VRT. Veel slechtzienden of blinden kunnen hierdoor geholpen worden. Ook senioren kunnen vaak niet meer zo goed lezen en dikwijls gaat het veel te snel voor hen. Er is volgens mij wel een minpuntje en dat is dat men Het Journaal, Terzake, enz. niet op deze manier kan volgen. Voor de rest kan ik zulke initiatieven alleen maar beamen! |
#2
|
|||
|
|||
Het is een goed initiatief. Maar ik vind het wel ongelooflijk jammer dat dit net bij de belangrijkste programma's (het Journaal en Terzake) niet mogelijk zal zijn.
Deze programma's hebben wel ondertiteling via teletext. Dat is al een positief punt. Maar deze werkt niet optimaal. Het is misschien verstandiger om deze hulp eerst te optimaliseren. Op die manier kunnen slechthorenden of doven toch de actualiteit volgen. Uiteraard moet men ook aandacht hebben voor blinden en slechtzienden. Maar mij lijkt het beter te investeren in één goed werkend project i.p.v. twee projecten die maar half functioneren. |
#3
|
|||
|
|||
Dit wordt zowieso een verbetering voor de mensen die nu last hebben om de ondertiteling te volgen. Maar ik stel mij toch de vraag of dit niet storend gaat zijn als ze bij anderstalige programma's zowel de andere taal, als de gesproken ondertiteling door elkaar gaan horen. Heeft men hier een idee van hoe men zoiets kan oplossen? Allicht wel, maar dit is toch een vraag die ik mij hierbij stel.Want het gaat in dit artikel wel degelijk over de ondertiteling van anderstalige programma's te vergemakkelijken.
Anderszijds is het voor slechtzienden en senioren een goed alternatief voor de vaste ondertiteling. Goed om te weten is dat het signaal GRATIS wordt uitgezonden, anders zou het niet bij iedereen terecht kunnen komen die dit zal kunnen gebruiken. |