Enkele post bekijken
  #1  
Oud 3rd December 2008, 13:31
Barst's Avatar
Barst Barst is offline
Administrator
 
Geregistreerd op: Jun 2004
Locatie: L'burg
Posts: 16,562
Post Voor mij een 'voorbereide Amerikaan'

Voor mij een 'voorbereide Amerikaan'


Een Dinantse brasserie heeft zijn Franstalige menukaart door de vertaalcomputer gehaald. Het resultaat is hilarisch.



'Salade van het hoofd' met een 'plotselinge geuze dode'? Een mens zou denken dat hij in een kannibalistisch restaurant terechtgekomen is wanneer hij dat leest, maar niets is minder waar. Wat door een niet nader geïdentificeerde brasserie uit Dinant bedoeld was als een dienst aan de Nederlandstalige klanten, werd op het internet in een mum van tijd een hit.

De 'salade du chef' en de 'mort subite gueuze' werden samen met alle andere gerechten en drankjes eenvoudigweg door een vertaalcomputer gehaald. Maar dat 'Américain préparé' iets anders is dan 'voorbereide Amerikaan', daar was de uitbater niet van op de hoogte. In hetzelfde etablissement kun je genieten van een slok 'doorzichtig plakband Gordon' en 'de fluit van champagne'. En geeft u de voorkeur aan een croque mijnheer of mevrouw?

Het is niet de eerste keer dat die fout gemaakt wordt. Twee jaar geleden schreef het blad Brussel Deze Week over het OCMW van Koekelberg, dat zijn menukaart vertaald had met een vertaalcomputer. Het resultaat? 'Schnitzel aan de koningin' (Escalope à la reine), 'taal van rundsvlees' (Langue de boeu') of 'natuurlijke Amerikaan' (Américain nature).


DS, 03-12-2008 (kba)
__________________
"Never argue with an idiot, they'll just bring you
down to their level and beat you with experience." (c)TB
Met citaat antwoorden