actualiteitsforums

actualiteitsforums (http://actualiteit.org/forums/index.php)
-   In de Marge van het Nieuws (http://actualiteit.org/forums/forumdisplay.php?f=7)
-   -   Franstaligen vragen Nederlandse ondertitels (http://actualiteit.org/forums/showthread.php?t=20856)

Barst 6th June 2008 15:21

Franstaligen vragen Nederlandse ondertitels
 
Franstaligen vragen Nederlandse ondertitels

De Franstalige openbare omroep RTBF zou Duits- en Nederlandssprekenden moeten ondertitelen in plaats van de berichten te dubben in het Frans. Dat staat in een voorstel van André De Bus en Léon Walry (PS) dat unaniem werd aangenomen door de commissie Media van het parlement van de Franse gemeenschap.

Du Bus verwees in de commissie naar een universitaire studie waaruit blijkt dat 21,5 procent van de Franstalige Belgen zegt goed of heel goed Nederlands te kennen, terwijl 52,2 procent van de Nederlandstaligen zegt goed of heel goed Frans te kennen. Voor dat verschil verwezen de auteurs van de studie naar het gebruik van ondertitels op Nederlandstalige tv-zenders.


DS, 06-06-2008 (red)

wim leenaerts 6th June 2008 18:00

Pff, eindelijk zeg.
Dubben. Jongens toch, ziek word ik daarvan. Ik vind sommige acteurs fantastisch voor hun stem alleen al (Alan Rickman, Ian Mckellen, Christopher lee enz.). De waarde van een film of serie daalt enorm door het te dubben. Naast dit 'kustzinnige' of 'esthetische' effect is een verminderde talenkennis wel het belangrijkste gevolg van dubben.
Probeer in Spanje maar eens een gesprek aan te knopen in de 'wereldtaal' Engels. Onbegonnen werk. Nu weet ik niet of er echt zoveel Nederlandstaligen op de Waalse tv komen, maar dit zou de taalbarrière en vele communautaire problemen wel kunnen verbeteren denk ik. De NV-A zou volgens mij overigens een hele hoop stemmen verliezen als de Walen gewoon wat beter Nederlands zouden kunnen...

wim leenaerts 18th June 2008 11:23

Dubbing Nederlandstaligen op Waalse journaals verdwijnt
 
Dubbing Nederlandstaligen op Waalse journaals verdwijnt

Het parlement van de Franse gemeenschap heeft unaniem een voorstel van resolutie goedgekeurd met als doel de ondertiteling van Nederlandstalige of Duitstalige tussenkomsten in tv-journaals of in de magazines van de RTBF te veralgemenen.

Momenteel worden die tussenkomsten gedubd, wat volgens rapporteur Jean-Paul Procureur (cdH) niet bijdraagt tot het wederzijds begrip van de cultuur van de andere gemeenschappen. Alle partijen waren het er ook over eens dat ondertiteling het mogelijk maakt de andere taal beter te begrijpen. (belga/kh)

Bron: www.demorgen.be, 18/06/08


Alle tijden zijn GMT +2. De tijd is nu 20:07.

Powered by: vBulletin Version 3.0.6
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.