PDA

Bekijk de volledige versie : Ondertiteling Vlaamse films: 'Doven moeten wachten op dvd'


e*len.brosens
26th October 2015, 21:10
Ondertiteling Vlaamse films
‘Doven moeten wachten op dvd’

20 oktober 2015

Doven en slechthorenden kunnen in de bioscoop geen Vlaamse films bekijken omdat ze niet worden ondertiteld. ‘We moeten altijd wachten tot de dvd uitkomt.’

D’Ardennen, Café Derby en binnenkort FC De Kampioenen: Jubilee General. Het zijn maar enkele Vlaamse films die duizenden bezoekers naar de bioscoop lokken.

Maar doven of slechthorenden kunnen de film niet volgen, omdat er geen ondertitels zijn. ‘Waar is de toegankelijkheid voor onze doelgroep’, vraagt Benoît Ramakers zich af. ‘Als ze moeite doen om films op dvd te ondertitelen, waarom dan ook niet in de cinema?’

Ramakers (23), die zelf doof is, lanceert naar aanleiding van de jongste film van FC De Kampioenen een petitie voor ondertitels bij Vlaamse films. In tien dagen verzamelde hij al 650 handtekeningen.

Er is een reden waarom Vlaamse films niet ondertiteld zijn: Nederlandse ondertitels zijn verwarrend voor horende kijkers, zegt Marc Punt, directeur van Independent Films.

Zijn distributiehuis produceert Vlaamse films, waaronder FC De Kampioenen. ‘Ondertitels zijn een samenvatting van wat gezegd wordt, want we hebben onvoldoende tijd om alle woorden te vertalen. Maar horende kijkers zijn zo geconditioneerd door anderstalige films, dat ze altijd de ondertitels lezen. En als ze iets anders lezen dan wat ze horen, leidt dat af.’

Frustratie
Dat argument vindt Benoît Ramakers moeilijk te begrijpen. ‘In Engelstalige films geven de ondertitels ook niet letterlijk weer wat de acteurs zeggen. Bovendien worden Vlaamse films, als ze eenmaal door de VRT uitgezonden worden, wel ondertiteld via teletekst 888.’

Directeur Marc Punt: ‘Ik begrijp de frustratie, maar we moeten een afweging maken. Als er honderd mensen in de zaal zitten, zouden we misschien aan twee dove kijkers tegemoetkomen. Terwijl 98 anderen voortdurend verward zijn. Dus kiezen we ervoor om de grootste groep optimaal naar de film te laten kijken.’

Slechthorenden kunnen op de dvd meestal wel ondertitels vinden, zegt de directeur nog. Dat is niet altijd het geval, zegt Benoît Ramakers.

Aparte voorstelling
Een oplossing zou zijn om één voorstelling wel te ondertitelen. ‘Ik stelde dat al voor aan Skyline, het productiehuis van FC De Kampioenen. Maar ze antwoordden dat de data van de voorstellingen vastliggen en ze niets kunnen veranderen.’

Nochtans kan dat voor bioscopen interessant zijn om nieuwe klanten te winnen, denkt de Federatie van Vlaamse Dovenorganisaties (Fevlado). ‘Er zijn minstens 800.000 doven en slechthorenden in Vlaanderen. Die doelgroep is nog groter als je de familie meerekent.’

Bron : http://www.standaard.be/cnt/dmf20151019_01928130?shareid=e466788714b6319e742cb55075bb406241a43bfaa054c81f1cda4ef77f682d343704ac4893c6bfea3e09c5e663f171d1

Mening :
Ik vind het een goede zaak dat er aandacht wordt besteed aan dit probleem. Dove of slechthorende kijkers moeten wachten tot de dvd uitkomt of tot die bepaalde film op televisie uitgezonden wordt. Ikzelf hou van film en kan best begrijpen dat deze doelgroep ook wel eens graag een film op groot scherm of in 3D bekijkt, de sfeer in de cinemazaal opsnuift …
In GvA las ik dat een dove jongeman die in Geel studeert via een petitie al 650 handtekeningen verzamelde om dit probleem aan te klagen. Hij had zijn beklag al gedaan bij productiehuizen, maar zonder resultaat. Ik vind het dan ook een goed initiatief dat hij op deze manier zijn probleem en ongetwijfeld dat van vele anderen in de media brengt.
Ik denk niet dat mensen die een normaal gehoor hebben, gefrustreerd worden door het kijken naar de onderschriften. Nu worden bepaalde Vlaamse televisiereeksen toch ook ondertiteld! Vele mensen maken gebruik van teletekst, zeker om de series in het West-Vlaamse dialect te bekijken.
Een speciale vertoning zou een oplossing kunnen zijn. Toch vind ik niet dat doven en slechthorenden als een ‘soort apart’ moeten worden beschouwd. Personen die zich zouden storen aan ondertitels, wat ik betwijfel, zouden zich misschien wat toleranter kunnen opstellen.

Sofie.DeWolf
28th October 2015, 21:36
De mening van E*len sluit volledig aan bij mijn mening. Er zullen zowel voor-als tegenstanders zijn voor het idee om Vlaamse films in de cinema en films tout cours te ondertitelen. Er zullen altijd mensen zijn die zich pessimistisch opstellen, maar ik vind dat we dit respect wel mogen opbrengen voor onze medemens. Mensen kunnen er meestal niet aan doen dat ze slechthorend zijn en ik vind dat zij net zoals ieder ander individu moeten kunnen genieten van een Vlaamse film, al dan niet in de cinema. Het idee om een aparte voorstelling voor slechthorenden te houden lijkt mij geen goed idee. Op deze manier worden ze gescheiden van andere cinemabezoekers en dat geeft voor hen geen fijn gevoel. Ik vind dat slechthorenden ook moeten voelen dat ze welkom zijn en dat er erbij horen.
Persoonlijk zou het mij totaal niet storen als Vlaamse films altijd ondertiteld zouden worden. Soms versta je niet altijd duidelijk wat iemand zei en dan is het leuk om het toch te kunnen lezen. Als je de ondertiteling niet nodig hebt, kan je ze makkelijk negeren. Mensen die zeggen dat het hen enorm stoort, stellen zich volgens mij een beetje aan. Misschien kunnen zij dan beter wachten tot de DVD uitkomt in plaats van de slechthorenden.