Barst
6th June 2008, 14:21
Franstaligen vragen Nederlandse ondertitels
De Franstalige openbare omroep RTBF zou Duits- en Nederlandssprekenden moeten ondertitelen in plaats van de berichten te dubben in het Frans. Dat staat in een voorstel van André De Bus en Léon Walry (PS) dat unaniem werd aangenomen door de commissie Media van het parlement van de Franse gemeenschap.
Du Bus verwees in de commissie naar een universitaire studie waaruit blijkt dat 21,5 procent van de Franstalige Belgen zegt goed of heel goed Nederlands te kennen, terwijl 52,2 procent van de Nederlandstaligen zegt goed of heel goed Frans te kennen. Voor dat verschil verwezen de auteurs van de studie naar het gebruik van ondertitels op Nederlandstalige tv-zenders.
DS, 06-06-2008 (red)
De Franstalige openbare omroep RTBF zou Duits- en Nederlandssprekenden moeten ondertitelen in plaats van de berichten te dubben in het Frans. Dat staat in een voorstel van André De Bus en Léon Walry (PS) dat unaniem werd aangenomen door de commissie Media van het parlement van de Franse gemeenschap.
Du Bus verwees in de commissie naar een universitaire studie waaruit blijkt dat 21,5 procent van de Franstalige Belgen zegt goed of heel goed Nederlands te kennen, terwijl 52,2 procent van de Nederlandstaligen zegt goed of heel goed Frans te kennen. Voor dat verschil verwezen de auteurs van de studie naar het gebruik van ondertitels op Nederlandstalige tv-zenders.
DS, 06-06-2008 (red)